# Translations template for keystone. # Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation # This file is distributed under the same license as the keystone project. # # Translators: # Fries , 2014 # Maxime COQUEREL , 2014 # Andrew Melim , 2014 # Olivier Perrin , 2013 # Olivier Perrin , 2013 # Rémi Le Trocquer , 2014 # Andreas Jaeger , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keystone VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-15 23:53+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 06:34+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Generated-By: Babel 2.0\n" "X-Generator: Zanata 4.3.3\n" "Language-Team: French\n" #: keystone/exception.py:84 #, python-format msgid "" "Expecting to find %(attribute)s in %(target)s. The server could not comply " "with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The " "client is assumed to be in error." msgstr "" #: keystone/exception.py:93 #, python-format msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:98 #, python-format msgid "Password validation error: %(detail)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:102 #, python-format msgid "The password does not match the requirements: %(detail)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:107 #, python-format msgid "" "The new password cannot be identical to a previous password. The total " "number whichincludes the new password must be unique is %(unique_count)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:114 #, python-format msgid "" "You cannot change your password at this time due to the minimum password age." " Once you change your password, it must be used for %(min_age_days)d day(s) " "before it can be changed. Please try again in %(days_left)d day(s) or " "contact your administrator to reset your password." msgstr "" #: keystone/exception.py:125 #, python-format msgid "%(detail)s" msgstr "%(detail)s" #: keystone/exception.py:129 msgid "" "Timestamp not in expected format. The server could not comply with the " "request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is " "assumed to be in error." msgstr "" "Horodatage n'est pas au format attendu. Le serveur n'a pas pu se conformer à " "la demande car elle est incorrectement formée ou incorrecte. Le client est " "considéré comme étant à l'état d'erreur." #: keystone/exception.py:138 #, python-format msgid "" "The given operator %(_op)s is not valid. It must be one of the following: " "'eq', 'neq', 'lt', 'lte', 'gt', or 'gte'." msgstr "" #: keystone/exception.py:144 msgid "" "The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with " "the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client " "is assumed to be in error." msgstr "" "La valeur 'expires_at' ne doit pas être située dans le passé. Le serveur n'a " "pas pu exécuter la demande vu qu'elle est mal formée ou incorrecte. Le " "client est considéré comme étant à l'état d'erreur." #: keystone/exception.py:153 #, python-format msgid "" "String length exceeded. The length of string '%(string)s' exceeds the limit " "of column %(type)s(CHAR(%(length)d))." msgstr "" #: keystone/exception.py:159 #, python-format msgid "" "Request attribute %(attribute)s must be less than or equal to %(size)i. The " "server could not comply with the request because the attribute size is " "invalid (too large). The client is assumed to be in error." msgstr "" "La valeur de l'attribut %(attribute)s de la demande doit être inférieure ou " "égale à %(size)i. Il se peut que le serveur ne soit pas conforme à la " "demande car la taille de l'attribut est incorrecte (excessive). Par défaut, " "le client est en erreur." #: keystone/exception.py:169 #, python-format msgid "" "There are multiple %(resource)s entities named '%(name)s'. Please use ID " "instead of names to resolve the ambiguity." msgstr "" #: keystone/exception.py:175 #, python-format msgid "Invalid application credential: %(detail)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:179 #, python-format msgid "" "The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular " "region hierarchy." msgstr "" "La région parent spécifiée %(parent_region_id)s risque de créer une " "hiérarchie de région circulaire." #: keystone/exception.py:198 #, python-format msgid "" "The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could " "not comply with the request because the password is invalid." msgstr "" "La longueur du mot de passe doit être inférieure ou égale à %(size)i. n'est " "pas conforme à la demande car le mot de passe est incorrect." #: keystone/exception.py:204 #, python-format msgid "" "Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have " "associated endpoints." msgstr "" "Impossible de supprimer la région %(region_id)s car la région ou ses régions " "enfant ont des noeuds finals associés." #: keystone/exception.py:209 #, python-format msgid "" "Unable to create additional application credentials, maximum of %(limit)d " "already exceeded for user." msgstr "" #: keystone/exception.py:220 msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)" msgstr "(Désactivez le mode insecure_debug pour supprimer ces détails.)" #: keystone/exception.py:259 #, python-format msgid "%(message)s %(amendment)s" msgstr "%(message)s %(amendment)s" #: keystone/exception.py:267 msgid "The request you have made requires authentication." msgstr "La demande que vous avez fait requiert une authentification." #: keystone/exception.py:275 #, python-format msgid "" "Insufficient auth methods received for %(user_id)s. Auth Methods Provided: " "%(methods)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:282 #, python-format msgid "The password is expired and needs to be changed for user: %(user_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:287 msgid "Authentication plugin error." msgstr "Erreur d'authentification du plugin." #: keystone/exception.py:295 #, python-format msgid "The account is disabled for user: %(user_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:299 #, python-format msgid "The account is locked for user: %(user_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:303 msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method." msgstr "Tentative d'authentification avec une méthode non prise en charge ." #: keystone/exception.py:311 #, python-format msgid "Error authenticating with application credential: %(detail)s" msgstr "" #: keystone/exception.py:316 msgid "Additional authentications steps required." msgstr "Authentifications étapes supplémentaires sont nécessaires ." #: keystone/exception.py:324 msgid "You are not authorized to perform the requested action." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer l'action demandée" #: keystone/exception.py:331 #, python-format msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:336 #, python-format msgid "" "Group membership across backend boundaries is not allowed. Group in question " "is %(group_id)s, user is %(user_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:342 #, python-format msgid "" "Invalid mix of entities for policy association: only Endpoint, Service, or " "Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: " "%(service_id)s, Region: %(region_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:349 #, python-format msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:353 #, python-format msgid "Could not find: %(target)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:359 #, python-format msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:363 #, python-format msgid "Could not find policy: %(policy_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:367 msgid "Could not find policy association." msgstr "" #: keystone/exception.py:371 #, python-format msgid "Could not find role: %(role_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:375 #, python-format msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:379 #, python-format msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles." msgstr "" #: keystone/exception.py:383 #, python-format msgid "" "Project %(project_id)s must be in the same domain as the role %(role_id)s " "being assigned." msgstr "" #: keystone/exception.py:388 #, python-format msgid "" "role: %(role_name)s must be within the same domain as the identity provider: " "%(identity_provider)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:393 #, python-format msgid "" "Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: " "%(actor_id)s, project, domain, or system: %(target_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:399 #, python-format msgid "Could not find region: %(region_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:403 #, python-format msgid "Could not find service: %(service_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:407 #, python-format msgid "Could not find domain: %(domain_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:411 #, python-format msgid "Could not find project: %(project_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:415 #, python-format msgid "Could not find project tag: %(project_tag)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:419 #, python-format msgid "Could not find token: %(token_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:423 #, python-format msgid "Could not find user: %(user_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:427 #, python-format msgid "Could not find group: %(group_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:431 #, python-format msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:435 #, python-format msgid "Could not find trust: %(trust_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:439 #, python-format msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:443 #, python-format msgid "Could not find credential: %(credential_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:447 #, python-format msgid "Could not find version: %(version)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:451 #, python-format msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:455 #, python-format msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:459 #, python-format msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:463 #, python-format msgid "" "Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: " "%(idp_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:474 #, python-format msgid "Could not find registered limit for %(id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:478 #, python-format msgid "Could not find limit for %(id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:482 msgid "Unable to create a limit that has no corresponding registered limit." msgstr "" #: keystone/exception.py:487 #, python-format msgid "" "Unable to update or delete registered limit %(id)s because there are project " "limits associated with it." msgstr "" #: keystone/exception.py:492 #, python-format msgid "" "Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain " "%(domain_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:504 #, python-format msgid "Could not find Application Credential: %(application_credential_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:509 #, python-format msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:518 msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request." msgstr "Une erreur inattendue a empêché le serveur de traiter votre requête." #: keystone/exception.py:521 #, python-format msgid "" "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: " "%(exception)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:539 #, python-format msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s. Unable to acquire lock." msgstr "" #: keystone/exception.py:544 msgid "" "Expected signing certificates are not available on the server. Please check " "Keystone configuration." msgstr "" "Les certificats signataires attendus sont indisponibles sur le serveur. " "Veuillez vérifier la configuration de Keystone." #: keystone/exception.py:550 #, python-format msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details." msgstr "" "Un caractère est mal formé dans URL (%(endpoint)s), regarder le log d'erreur " "pour plus de détails." #: keystone/exception.py:555 #, python-format msgid "" "Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the " "backend." msgstr "" "Groupe %(group_id)s renvoyé par le mappage %(mapping_id)s introuvable dans " "le backend." #: keystone/exception.py:560 #, python-format msgid "Error while reading metadata file: %(reason)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:564 #, python-format msgid "" "Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that " "doesn't exist (e.g. {0} in a local section)." msgstr "" "La section locale dans le mappage %(mapping_id)s fait référence à une " "correspondance à distance qui n'existe pas (par ex. {0} dans une section " "locale)." #: keystone/exception.py:570 #, python-format msgid "" "Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: " "%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:577 msgid "The action you have requested has not been implemented." msgstr "L'action que vous avez demandée n'a pas été implémentée." #: keystone/exception.py:584 msgid "The service you have requested is no longer available on this server." msgstr "" "Le service que vous avez demandé n'est plus disponible sur ce serveur." #: keystone/exception.py:591 #, python-format msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found." msgstr "" "Le fichier de configuration Keystone %(config_file)s ne peut pas être trouvé." "" #: keystone/exception.py:596 msgid "" "No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one." msgstr "" "Aucune clé de chiffrement trouvée ; exécutez keystone-manage fernet_setup " "pour en amorcer une." #: keystone/exception.py:601 #, python-format msgid "" "The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL " "driver (only one is permitted): %(source)s." msgstr "" "La configuration spécifique au domaine keystone a spécifié plusieurs pilotes " "SQL (un seul est autorisé) : %(source)s." #: keystone/exception.py:608 #, python-format msgid "" "%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository " "path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory." msgstr "" "%(mod_name)s ne permet pas les migrations de base de données. Le chemin du " "référentiel de migration %(path)s n'existe pas ou n'est pas un répertoire." #: keystone/exception.py:615 msgid "Token version is unrecognizable or unsupported." msgstr "Version de jeton non reconnue ou non prise en charge." #: keystone/exception.py:620 #, python-format msgid "" "Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have " "xmlsec1 installed or this is the result of misconfiguration. Reason " "%(reason)s." msgstr "" #: keystone/exception.py:627 msgid "" "No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls. If " "running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On." msgstr "" #: keystone/exception.py:634 #, python-format msgid "" "Could not determine Identity Provider ID. The configuration option " "%(issuer_attribute)s was not found in the request environment." msgstr "" "Impossible de déterminer l'ID du fournisseur d'identité. L'option de " "configuration %(issuer_attribute)s est introuvable dans l'environnement de " "demande." #: keystone/exception.py:640 msgid "" "An unexpected error prevented the server from accessing encrypted " "credentials." msgstr "" #: keystone/exception.py:645 #, python-format msgid "Unable to establish a connection to LDAP Server (%(url)s)." msgstr "" #: keystone/exception.py:650 msgid "" "Unable to authenticate against Identity backend - Invalid username or " "password" msgstr "" #: keystone/exception.py:655 msgid "" "Number of User/Group entities returned by LDAP exceeded size limit. Contact " "your LDAP administrator." msgstr "" #: keystone/notifications.py:216 #, python-format msgid "" "%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s" msgstr "" "%(event)s n'est pas un événement de notification valide, doit être l'une des " "options suivantes : %(actions)s" #: keystone/notifications.py:225 #, python-format msgid "Method not callable: %s" msgstr "Impossible d'appeler la méthode %s" #: keystone/application_credential/controllers.py:91 msgid "" "Using method 'application_credential' is not allowed for managing additional " "application credentials." msgstr "" #: keystone/application_credential/controllers.py:105 msgid "Cannot create an application credential for another user" msgstr "" #: keystone/application_credential/backends/sql.py:74 msgid "Invalid application credential ID or secret" msgstr "" #: keystone/assignment/controllers.py:374 #: keystone/assignment/controllers.py:776 msgid "Specify a domain or project, not both" msgstr "Spécifier un domaine ou un projet, pas les deux" #: keystone/assignment/controllers.py:377 msgid "Specify one of domain or project" msgstr "Indiquez un domaine ou un projet" #: keystone/assignment/controllers.py:382 #: keystone/assignment/controllers.py:791 msgid "Specify a user or group, not both" msgstr "Spécifier un utilisateur ou groupe, pas les deux" #: keystone/assignment/controllers.py:385 msgid "Specify one of user or group" msgstr "Indiquez un utilisateur ou un groupe" #: keystone/assignment/controllers.py:765 msgid "" "Combining effective and group filter will always result in an empty list." msgstr "" "Le fait de combiner un filtre effectif et un filtre de groupes donnera " "toujours une liste vide." #: keystone/assignment/controllers.py:770 msgid "" "Combining effective, domain and inherited filters will always result in an " "empty list." msgstr "" "Le fait de combiner des filtres effectifs, de domaine et hérités donnera " "toujours une liste vide." #: keystone/assignment/controllers.py:781 msgid "Specify system or domain, not both" msgstr "" #: keystone/assignment/controllers.py:786 msgid "Specify system or project, not both" msgstr "" #: keystone/assignment/controllers.py:890 msgid "" "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified" msgstr "" "scope.project.id doit être spécifié si include_subtree est également " "spécifié" #: keystone/assignment/core.py:146 msgid "Must specify either domain or project" msgstr "Indiquer obligatoirement un domaine ou un projet" #: keystone/assignment/core.py:803 msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID." msgstr "" "Impossible de répertorier les affectations en provenance de groupes et " "filtrées par ID utilisateur." #: keystone/assignment/core.py:1089 #, python-format msgid "Project (%s)" msgstr "Projet (%s)" #: keystone/assignment/core.py:1091 #, python-format msgid "Domain (%s)" msgstr "Domaine (%s)" #: keystone/assignment/core.py:1093 msgid "Unknown Target" msgstr "Cible inconnu" #: keystone/assignment/core.py:1326 #, python-format msgid "Role %s is not defined" msgstr "" #: keystone/assignment/core.py:1350 msgid "Update of `domain_id` is not allowed." msgstr "La mise à jour de `domain_id` n'est pas autorisée." #: keystone/assignment/core.py:1372 msgid "Global role cannot imply a domain-specific role" msgstr "" #: keystone/assignment/backends/sql.py:135 #, python-format msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s" msgstr "Impossible de retirer le rôle qui n'est pas accordé, %s" #: keystone/assignment/backends/sql.py:211 #, python-format msgid "Unexpected assignment type encountered, %s" msgstr "Type inattendu d'affectation, %s" #: keystone/auth/controllers.py:49 msgid "" "Invalid input for field identity/password/user: id or name must be present." msgstr "" #: keystone/auth/controllers.py:56 msgid "" "Invalid input for field identity/password/user/domain: id or name must be " "present." msgstr "" #: keystone/auth/controllers.py:66 msgid "Invalid input for field scope/project: id or name must be present." msgstr "" #: keystone/auth/controllers.py:73 msgid "" "Invalid input for field scope/project/domain: id or name must be present." msgstr "" #: keystone/auth/controllers.py:80 msgid "Invalid input for field scope/domain: id or name must be present." msgstr "" #: keystone/auth/controllers.py:248 msgid "Cannot Authenticate due to internal error." msgstr "" #: keystone/auth/controllers.py:306 msgid "User not found by auth plugin; authentication failed" msgstr "" #: keystone/auth/controllers.py:478 msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog." msgstr "Un jeton de projet est requis pour produire un catalogue de service." #: keystone/auth/core.py:54 #, python-format msgid "" "Direct import of auth plugin %(name)r is deprecated as of Liberty in favor " "of its entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N." msgstr "" "L'importation directe du plugin d'authentification %(name)r est obsolète " "depuis Liberty en faveur de son point d'entrée depuis %(namespace)r et peut " "être supprimée dans N." #: keystone/auth/core.py:116 #, python-format msgid "" "Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting " "values %(new)s and %(old)s" msgstr "" "Impossible de rapprocher l'attribut d'identité %(attribute)s car il possède " "des valeurs en conflit : %(new)s et %(old)s" #: keystone/auth/core.py:185 msgid "Domain name cannot contain reserved characters." msgstr "Le nom du domaine ne peut pas contenir des caractères réservés." #: keystone/auth/core.py:205 msgid "Project name cannot contain reserved characters." msgstr "Le nom du projet ne peut pas contenir des caractères réservés." #: keystone/auth/core.py:406 keystone/middleware/auth.py:78 msgid "Scoping to both domain and project is not allowed" msgstr "La configuration du domaine et du projet n'est pas autorisée" #: keystone/auth/core.py:409 msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed" msgstr "" "La configuration du domaine et du certificat de confiance n'est pas " "autorisée" #: keystone/auth/core.py:412 msgid "Scoping to both project and trust is not allowed" msgstr "" "La configuration du projet et du certificat de confiance n'est pas autorisée" #: keystone/auth/core.py:415 msgid "Scoping to both project and system is not allowed" msgstr "" #: keystone/auth/core.py:418 msgid "Scoping to both domain and system is not allowed" msgstr "" #: keystone/auth/core.py:430 msgid "Auth Method Plugins are not loaded." msgstr "" #: keystone/auth/plugins/external.py:42 msgid "No authenticated user" msgstr "Aucun utilisateur authentifié" #: keystone/auth/plugins/external.py:48 #, python-format msgid "Unable to lookup user %s" msgstr "Impossible de rechercher l'utilisateur %s" #: keystone/auth/plugins/external.py:101 msgid "auth_type is not Negotiate" msgstr "auth_type n'est pas négocié" #: keystone/auth/plugins/mapped.py:363 msgid "" "Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping " "rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be " "set." msgstr "" "Impossible de mapper l'utilisateur lors de la définition de l'identité " "utilisateur éphémère. des règles de mappage doivent spécifier ID utilisateur/" "nom ou la variable d'environnement REMOTE_USER doit être définie." #: keystone/auth/plugins/oauth1.py:48 msgid "Access token is expired" msgstr "Token d'accès est expiré" #: keystone/auth/plugins/oauth1.py:63 msgid "Could not validate the access token" msgstr "Ne peut pas valider l'acces du token" #: keystone/auth/plugins/password.py:40 msgid "Invalid username or password" msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide" #: keystone/auth/plugins/token.py:84 msgid "" "Using OAuth-scoped token to create another token. Create a new OAuth-scoped " "token instead" msgstr "" #: keystone/auth/plugins/token.py:89 msgid "" "Using trust-scoped token to create another token. Create a new trust-scoped " "token instead" msgstr "" #: keystone/auth/plugins/token.py:94 msgid "" "Using a system-scoped token to create a project-scoped or domain-scoped " "token is not allowed." msgstr "" #: keystone/auth/plugins/token.py:104 msgid "rescope a scoped token" msgstr "Redéfinir la portée d'un jeton" #: keystone/auth/plugins/totp.py:101 msgid "Invalid username or TOTP passcode" msgstr "Nom d'utilisateur ou code d'authentification TOTP non valide" #: keystone/catalog/controllers.py:46 #, python-format msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\"" msgstr "ID de région contradictoires indiqués : \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\"" #: keystone/catalog/core.py:71 keystone/identity/backends/ldap/common.py:1360 #, python-format msgid "Duplicate ID, %s." msgstr "ID en double, %s." #: keystone/catalog/backends/sql.py:442 #, python-format msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s" msgstr "Noeud final %(endpoint_id)s introuvable dans le projet %(project_id)s" #: keystone/catalog/backends/sql.py:545 msgid "Endpoint Group Project Association not found" msgstr "Association de projets du groupe de points finals introuvable" #: keystone/cmd/cli.py:176 msgid "" "Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set." msgstr "" "L'argument --bootstrap-password ou OS_BOOTSTRAP_PASSWORD doit être défini." #: keystone/cmd/cli.py:419 msgid "" "All extensions have been moved into keystone core and as such its migrations " "are maintained by the main keystone database control. Use the command: " "keystone-manage db_sync" msgstr "" #: keystone/cmd/cli.py:742 msgid "" "Unable to rotate credential keys because not all credentials are encrypted " "with the primary key. Please make sure all credentials have been encrypted " "with the primary key using `keystone-manage credential_migrate`." msgstr "" #: keystone/cmd/cli.py:878 msgid "At least one option must be provided" msgstr "Au moins une option doit être fourni" #: keystone/cmd/cli.py:885 msgid "--all option cannot be mixed with other options" msgstr "-all option ne peut pas être mélanger avec d'autres options." #: keystone/cmd/cli.py:892 #, python-format msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name" msgstr "Domaine inconnu '%(name)s' spécifié par --domain-name" #: keystone/cmd/cli.py:971 keystone/tests/unit/test_cli.py:554 msgid "" "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name" msgstr "" "Au moins une option doit être indiquée. Utilisez --all ou --domain-name" #: keystone/cmd/cli.py:977 keystone/tests/unit/test_cli.py:570 msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option" msgstr "L'option --all ne peut pas être utilisée avec l'option --domain-name" #: keystone/cmd/cli.py:995 keystone/tests/unit/test_cli.py:587 #, python-format msgid "" "Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - " "ignoring this file." msgstr "" "Nom de domaine non valide : %(domain)s trouvé dans le nom du fichier de " "configuration : %(file)s - ce fichier sera ignoré." #: keystone/cmd/cli.py:1003 keystone/tests/unit/test_cli.py:528 #, python-format msgid "" "Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: " "%(file)s." msgstr "" "Le domaine : %(domain)s possède déjà une configuration définie - ce fichier " "sera ignoré : %(file)s." #: keystone/cmd/cli.py:1017 #, python-format msgid "" "Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s." msgstr "" "Erreur lors de l'analyse syntaxique du fichier de configuration pour le " "domaine : %(domain)s, fichier : %(file)s." #: keystone/cmd/cli.py:1052 #, python-format msgid "Unable to locate domain config directory: %s" msgstr "Impossible de localiser le répertoire de configuration domaine: %s" #: keystone/cmd/cli.py:1087 msgid "" "Unable to access the keystone database, please check it is configured " "correctly." msgstr "" "Impossible d'accéder à la base de données keystone, vérifiez qu'elle est " "configurée correctement." #: keystone/cmd/cli.py:1156 #, python-format msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s" msgstr "Erreur lors de l'analyse des règles %(path)s : %(err)s" #: keystone/cmd/cli.py:1165 #, python-format msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %(path)s : %(err)s" #: keystone/cmd/cli.py:1174 #, python-format msgid "" "assertion file %(pathname)s at line %(line_num)d expected 'key: value' but " "found '%(line)s' see help for file format" msgstr "" #: keystone/cmd/cli.py:1295 #, python-format msgid "Invalid domain name: %(domain)s" msgstr "" #: keystone/cmd/doctor/__init__.py:67 #, python-format msgid "\n" "WARNING: %s" msgstr "" #: keystone/common/clean.py:24 #, python-format msgid "%s cannot be empty." msgstr "%s ne peut pas être vide." #: keystone/common/clean.py:26 #, python-format msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters." msgstr "" "%(property_name)s ne peut pas contenir moins de %(min_length)s caractères." #: keystone/common/clean.py:31 #, python-format msgid "" "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters." msgstr "" "%(property_name)s ne doit pas contenir plus de %(max_length)s caractères." #: keystone/common/clean.py:40 #, python-format msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s" msgstr "%(property_name)s n'est pas du type %(display_expected_type)s" #: keystone/common/controller.py:190 keystone/common/controller.py:217 #: keystone/identity/core.py:607 #, python-format msgid "Expected dict or list: %s" msgstr "Type dictionnaire ou liste attendu: %s" #: keystone/common/controller.py:509 msgid "No domain information specified as part of list request" msgstr "" #: keystone/common/controller.py:527 msgid "" "You have tried to create a resource using the admin token. As this token is " "not within a domain you must explicitly include a domain for this resource " "to belong to." msgstr "" "Vous avez essayé de créer une ressource à l'aide du jeton admin. Comme ce " "jeton ne figure pas dans un domaine, vous devez inclure explicitement un " "domaine auquel cette ressource doit appartenir." #: keystone/common/dependency.py:51 #, python-format msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s" msgstr "Dépendance désenregistrée : %(name)s pour %(targets)s" #: keystone/common/driver_hints.py:38 msgid "" "Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after " "self " msgstr "" "Impossible de tronquer un appel de pilote sans avoir hints list comme " "premier paramètre après self " #: keystone/common/json_home.py:79 #, python-format msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s" msgstr "Statut inattendu demandé pour la réponse JSON Home, %s" #: keystone/common/manager.py:80 #, python-format msgid "Unable to find %(name)r driver in %(namespace)r." msgstr "" #: keystone/common/password_hashing.py:55 #, python-format msgid "Unsupported password hashing algorithm ident: %s" msgstr "" #: keystone/common/password_hashing.py:114 #, python-format msgid "Password Hash Algorithm %s not found" msgstr "" #: keystone/common/request.py:50 msgid "Query string is not UTF-8 encoded" msgstr "La chaîne de requête n'est pas au format UTF-8. " #: keystone/common/request.py:89 msgid "" "An authenticated call was made and there is no request.context. This means " "the auth_context middleware is not in place. You must have this middleware " "in your pipeline to perform authenticated calls" msgstr "" #: keystone/common/request.py:100 msgid "auth_context did not decode anything useful" msgstr "" #: keystone/common/resource_options.py:27 #, python-format msgid "Expected boolean value, got %r" msgstr "" #: keystone/common/resource_options.py:156 #, python-format msgid "Option %(option_id)s already defined in %(registry)s." msgstr "" #: keystone/common/resource_options.py:161 #, python-format msgid "Option %(option_name)s already defined in %(registry)s" msgstr "" #: keystone/common/resource_options.py:199 #, python-format msgid "`option_id` must be a string, got %r" msgstr "" #: keystone/common/resource_options.py:202 #, python-format msgid "`option_id` must be 4 characters in length. Got %r" msgstr "" #: keystone/common/resource_options.py:206 #, python-format msgid "`option_name` must be a string. Got %r" msgstr "" #: keystone/common/tokenless_auth.py:71 msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided." msgstr "Aucun ID ou nom de domaine de projet n'a été fourni." #: keystone/common/tokenless_auth.py:163 msgid "" "User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with " "domain id, or user name with domain name." msgstr "" "L'authentification utilisateur ne peut pas être créée en raison de l'absence " "d'un ID, utilisateur, d'un nom d'utilisateur avec ID de domaine ou d'un nom " "utilisateur avec nom de domaine." #: keystone/common/utils.py:73 msgid "" "Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters" msgstr "" "Longueur de l'ID de ressource transformable > 64 (nombre maximal de " "caractères autorisé)" #: keystone/common/utils.py:145 keystone/credential/controllers.py:46 msgid "Invalid blob in credential" msgstr "Blob non valide dans les informations d'identification" #: keystone/common/wsgi.py:67 #, python-format msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s" msgstr "La référence de jeton doit être un type KeystoneToken, obtenu : %s" #: keystone/common/wsgi.py:80 msgid "No bind information present in token." msgstr "" #: keystone/common/wsgi.py:88 #, python-format msgid "Named bind mode %(name)s not in bind information" msgstr "" #: keystone/common/wsgi.py:97 msgid "Kerberos credentials required and not present" msgstr "" #: keystone/common/wsgi.py:102 msgid "Kerberos credentials do not match those in bind" msgstr "" #: keystone/common/wsgi.py:114 #, python-format msgid "Could not verify unknown bind: {%(bind_type)s: %(identifier)s}" msgstr "" #: keystone/common/wsgi.py:307 #, python-format msgid "%s field is required and cannot be empty" msgstr "La zone %s est obligatoire et ne peut pas être vide" #: keystone/common/wsgi.py:319 #, python-format msgid "%s field(s) cannot be empty" msgstr "%s zone(s) ne peut(peuvent) pas être vide(s)" #: keystone/common/wsgi.py:510 #, python-format msgid "(%(url)s): The resource could not be found." msgstr "" #: keystone/common/sql/core.py:151 msgid "Programming Error: value to be stored must be a datetime object." msgstr "" #: keystone/common/sql/core.py:533 keystone/limit/backends/sql.py:118 msgid "Duplicate entry" msgstr "" #: keystone/common/sql/core.py:535 #, python-format msgid "" "Duplicate entry found with %(field)s %(name)s at domain ID %(domain_id)s" msgstr "" #: keystone/common/sql/core.py:539 #, python-format msgid "Duplicate entry found with %(field)s %(name)s" msgstr "" #: keystone/common/sql/core.py:542 #, python-format msgid "Duplicate entry at domain ID %s" msgstr "" #: keystone/common/sql/core.py:560 #, python-format msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s" msgstr "" "Une erreur inattendue est survenue lors de la tentative de stockage de %s" #: keystone/common/sql/upgrades.py:218 msgid "Unable to downgrade schema" msgstr "Impossible de rétrograder le schéma" #: keystone/common/validation/validators.py:34 msgid "Password must be a string type" msgstr "" #: keystone/common/validation/validators.py:46 msgid "Unable to validate password due to invalid configuration" msgstr "" #: keystone/common/validation/validators.py:85 #, python-format msgid "Invalid input for field '%(path)s': %(message)s" msgstr "" #: keystone/contrib/ec2/controllers.py:114 msgid "Non-default domain is not supported" msgstr "Le domaine non par défaut n'est pas pris en charge" #: keystone/contrib/ec2/controllers.py:150 msgid "Unable to validate Federation tokens using the version v2.0 API." msgstr "" #: keystone/contrib/ec2/controllers.py:253 keystone/contrib/s3/core.py:93 #: keystone/contrib/s3/core.py:96 msgid "Invalid EC2 signature." msgstr "Signature EC2 non valide." #: keystone/contrib/ec2/controllers.py:256 #: keystone/contrib/ec2/controllers.py:260 #: keystone/contrib/ec2/controllers.py:298 msgid "EC2 signature not supplied." msgstr "Signature EC2 non fournie." #: keystone/contrib/ec2/controllers.py:325 msgid "User not valid for tenant." msgstr "Utilisateur non valide pour le projet (tenant)." #: keystone/contrib/ec2/controllers.py:425 msgid "EC2 access key not found." msgstr "Clé d'accès EC2 non trouvée." #: keystone/contrib/ec2/controllers.py:499 msgid "Token belongs to another user" msgstr "Le jeton appartient à un autre utilisateur" #: keystone/contrib/ec2/controllers.py:527 msgid "Credential belongs to another user" msgstr "Les données d'identification appartiennent à un autre utilisateur" #: keystone/contrib/s3/core.py:64 msgid "Credential signature mismatch" msgstr "Signature des données d'identification non concordante" #: keystone/credential/providers/fernet/core.py:88 #, python-format msgid "Credential could not be encrypted: %s" msgstr "" #: keystone/credential/providers/fernet/core.py:109 msgid "Credential could not be decrypted. Please contact the administrator" msgstr "" #: keystone/endpoint_policy/core.py:261 #, python-format msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s." msgstr "Aucune règle n'est associée au point final %(endpoint_id)s." #: keystone/federation/controllers.py:283 msgid "Request must have an origin query parameter" msgstr "La demande doit avoir un paramètre de requête d'origine" #: keystone/federation/controllers.py:294 #, python-format msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host" msgstr "%(host)s n'est pas un hôte de tableau de bord digne de confiance" #: keystone/federation/controllers.py:325 msgid "Missing entity ID from environment" msgstr "IP d'entité manquant de l'environnement" #: keystone/federation/controllers.py:376 msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion" msgstr "" "Utilisez un jeton dont la portée est un projet lorsque vous essayez de créer " "une assertion SAML" #: keystone/federation/core.py:159 #, python-format msgid "Invalid mapping id: %s" msgstr "" #: keystone/federation/idp.py:492 #, python-format msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s" msgstr "Impossible d'ouvrir le certificat %(cert_file)s. Raison: %(reason)s" #: keystone/federation/idp.py:558 msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set." msgstr "Assurez-vous que l'option de configuration idp_entity_id est définie." #: keystone/federation/idp.py:561 msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set." msgstr "" "Assurez-vous que l'option de configuration idp_sso_endpoint est définie." #: keystone/federation/utils.py:273 msgid "Federation token is expired" msgstr "La fédération du toke est expiré" #: keystone/federation/utils.py:313 msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment" msgstr "" "L'identificateur de fournisseur d'identité est introuvable dans " "l'environnement." #: keystone/federation/utils.py:317 msgid "" "Incoming identity provider identifier not included among the accepted " "identifiers." msgstr "" "L'identificateur entrant du fournisseur d'identité ne fait pas partie des " "identificateurs acceptés." #: keystone/federation/utils.py:588 #, python-format msgid "User type %s not supported" msgstr "Type d'utilisateur %s non pris en charge" #: keystone/federation/utils.py:609 msgid "" "Could not map any federated user properties to identity values. Check debug " "logs or the mapping used for additional details." msgstr "" "Impossible de mapper des propriétés d'utilisateur fédéré avec des valeurs " "d'identité. Pour plus d'informations, consultez les journaux de débogage ou " "le mappage utilisé." #: keystone/federation/utils.py:633 #, python-format msgid "" "Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must " "be specified." msgstr "" "Règle non valide : %(identity_value)s. Les mots clés 'groups' et 'domain' " "doivent être spécifiés." #: keystone/federation/utils.py:864 #, python-format msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled" msgstr "Le fournisseur d'identité %(idp)s est désactivé" #: keystone/federation/utils.py:872 #, python-format msgid "Service Provider %(sp)s is disabled" msgstr "Le fournisseur de services %(sp)s est désactivé" #: keystone/federation/backends/sql.py:175 #, python-format msgid "Duplicate remote ID: %s" msgstr "ID distant en double : %s" #: keystone/federation/backends/sql.py:177 #, python-format msgid "Duplicate entry: %s" msgstr "Entrée en double : %s" #: keystone/identity/controllers.py:142 #, python-format msgid "Error when changing user password: %s" msgstr "" #: keystone/identity/core.py:248 #, python-format msgid "Config API entity at /domains/%s/config" msgstr "Entité Config API à /domains/%s/config" #: keystone/identity/core.py:254 #, python-format msgid "" "Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the " "last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up" msgstr "" "Nombre de tentatives d'enregistrement du domaine %(domain)s dépassé pour " "utiliser le pilote SQL, le dernier domaine qui semble l'avoir eu est " "%(last_domain)s, abandon..." #: keystone/identity/backends/ldap/core.py:64 #: keystone/identity/backends/ldap/core.py:66 #: keystone/identity/backends/ldap/core.py:72 #: keystone/identity/backends/ldap/core.py:74 #: keystone/identity/backends/sql.py:64 keystone/identity/backends/sql.py:69 #: keystone/identity/core.py:433 msgid "Invalid user / password" msgstr "Login / Mot de passe non valide" #: keystone/identity/core.py:930 #, python-format msgid "User's default project ID cannot be a domain ID: %s" msgstr "" #: keystone/identity/core.py:986 #, python-format msgid "User is disabled: %s" msgstr "Utilisateur désactivé : %s" #: keystone/identity/core.py:1087 keystone/resource/core.py:878 msgid "Cannot change Domain ID" msgstr "Ne peut pas changer l'identifiant du domaine" #: keystone/identity/core.py:1103 msgid "Cannot change user ID" msgstr "Impossible de modifier l'id de l'utilisateur" #: keystone/identity/backends/resource_options.py:28 msgid "" "Invalid data type, must be a list of lists comprised of strings. Sub-lists " "may not be duplicated. Strings in sub-lists may not be duplicated." msgstr "" #: keystone/identity/backends/ldap/core.py:149 #: keystone/identity/backends/sql.py:288 keystone/identity/backends/sql.py:306 #, python-format msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'" msgstr "Utilisateur '%(user_id)s' non trouvé dans le groupe '%(group_id)s'" #: keystone/identity/backends/ldap/common.py:201 #, python-format msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s" msgstr "" "Option déréférencée LDAP non valide : %(option)s. Choisir l'une des options " "suivantes : %(options)s" #: keystone/identity/backends/ldap/common.py:211 #, python-format msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s" msgstr "" "Option de certificat TLS LDAP non valide : %(option)s. Choisissez l'une des " "options : %(options)s" #: keystone/identity/backends/ldap/common.py:223 #, python-format msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s" msgstr "Portée LDAP invalide: %(scope)s. Choisissez parmi: %(options)s" #: keystone/identity/backends/ldap/common.py:580 msgid "Invalid TLS / LDAPS combination" msgstr "Combinaison TLS / LDAPS invalide" #: keystone/identity/backends/ldap/common.py:585 #, python-format msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available" msgstr "Mauvaise option LDAP TLS_AVAIL: %s. TLS n'est pas disponible" #: keystone/identity/backends/ldap/common.py:595 #, python-format msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file" msgstr "tls_cacertfile %s introuvable ou n'est pas un fichier" #: keystone/identity/backends/ldap/common.py:607 #, python-format msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory" msgstr "tls_cacertdir %s introuvable ou n'est pas un répertoire" #: keystone/identity/backends/ldap/common.py:1298 #, python-format msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s" msgstr "L'attribut ID %(id_attr)s est introuvable dans l'objet LDAP %(dn)s" #: keystone/identity/backends/ldap/common.py:1349 #, python-format msgid "Duplicate name, %s." msgstr "Nom en double, %s." #: keystone/identity/backends/ldap/common.py:1568 msgid "" "Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration." "" msgstr "" "Désactivation d'une entité dont l'attribut 'enable' est ignoré par la " "configuration." #: keystone/identity/backends/ldap/common.py:1579 #, python-format msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s" msgstr "Impossible de modifier %(option_name)s %(attr)s" #: keystone/identity/backends/ldap/common.py:1622 #, python-format msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s" msgstr "Le membre %(member)s est déjà membre du groupe %(group)s" #: keystone/identity/backends/ldap/core.py:33 #, python-format msgid "" "%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release " "in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" " "release." msgstr "" "%s pour le backend d'identité LDAP est désormais obsolète dans l'édition " "Mitaka en faveur de l'accès LDAP d'identité en lecture seule. Sera supprimé " "dans l'édition \"O\"." #: keystone/identity/backends/ldap/core.py:37 msgid "LDAP does not support write operations" msgstr "" #: keystone/identity/backends/ldap/core.py:203 msgid "Cannot change user name" msgstr "Impossible de changer le nom d'utilisateur" #: keystone/identity/backends/ldap/core.py:396 #, python-format msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s" msgstr "L'utilisateur %(user_id)s est déjà membre du groupe %(group_id)s" #: keystone/limit/controllers.py:122 msgid "The authenticated project should match the project_id" msgstr "" #: keystone/limit/backends/sql.py:168 msgid "" "Unable to update the registered limits because there are project limits " "associated with it." msgstr "" #: keystone/middleware/auth.py:51 msgid "Could not find token" msgstr "" #: keystone/models/token_model.py:52 msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain." msgstr "Jeton non valide trouvé : portée de projet et de domaine." #: keystone/oauth1/controllers.py:132 msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation." msgstr "" "Impossible de répertorier des jetons de requête avec un jeton émis par " "l'intermédiaire de la délégation." #: keystone/oauth1/backends/sql.py:255 keystone/oauth1/controllers.py:193 msgid "User IDs do not match" msgstr "Les ID utilisateur ne correspondent pas." #: keystone/oauth1/controllers.py:254 msgid "Invalid signature" msgstr "Signature non valide" #: keystone/oauth1/controllers.py:307 keystone/oauth1/controllers.py:406 msgid "Request token is expired" msgstr "La requete du token est expiré" #: keystone/oauth1/controllers.py:326 msgid "Provided consumer does not exist." msgstr "" #: keystone/oauth1/controllers.py:330 msgid "Provided consumer key does not match stored consumer key." msgstr "" #: keystone/oauth1/controllers.py:337 msgid "Provided verifier does not match stored verifier" msgstr "" #: keystone/oauth1/controllers.py:339 msgid "Invalid signature." msgstr "" #: keystone/oauth1/controllers.py:345 msgid "Request Token does not have an authorizing user id." msgstr "" #: keystone/oauth1/controllers.py:395 msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation." msgstr "" "Impossible d'autoriser un jeton de requête avec un jeton émis par " "l'intermédiaire de la délégation." #: keystone/oauth1/controllers.py:419 msgid "authorizing user does not have role required" msgstr "un rôle est facultatif pour l'utilisateur d'autorisation" #: keystone/oauth1/core.py:92 #, python-format msgid "Validation failed with errors: %(error)s, detail message is: %(desc)s." msgstr "" #: keystone/oauth1/core.py:98 msgid "Unknown parameters found, please provide only oauth parameters." msgstr "" #: keystone/oauth1/backends/sql.py:91 msgid "Consumer not found" msgstr "Client non trouvé" #: keystone/oauth1/backends/sql.py:177 msgid "Request token not found" msgstr "Token de requete non trouvé" #: keystone/oauth1/backends/sql.py:236 msgid "Access token not found" msgstr "Token d'accès non trouvé" #: keystone/resource/controllers.py:219 msgid "" "Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time." msgstr "" "Impossible d'utiliser les paramètres d'interrogation parents_as_list et " "parents_as_ids en même temps." #: keystone/resource/controllers.py:225 msgid "" "Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time." msgstr "" "Impossible d'utiliser les paramètres d'interrogation subtree_as_list et " "subtree_as_ids en même temps." #: keystone/resource/core.py:81 #, python-format msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch." msgstr "La profondeur maximale de hiérarchie est atteinte pour la branche %s." #: keystone/resource/core.py:98 msgid "Multiple domains are not supported" msgstr "Les multiples domaines ne sont pas supporté" #: keystone/resource/core.py:104 msgid "only root projects are allowed to act as domains." msgstr "seuls les projets racine sont autorisés à faire office de domaines." #: keystone/resource/core.py:127 #, python-format msgid "" "Cannot create project, the parent (%(parent_id)s) is acting as a domain, but " "this project's domain id (%(domain_id)s) does not match the parent's id." msgstr "" #: keystone/resource/core.py:137 #, python-format msgid "" "Cannot create project, since it specifies its domain_id %(domain_id)s, but " "specifies a parent in a different domain (%(parent_domain_id)s)." msgstr "" #: keystone/resource/core.py:157 #, python-format msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s" msgstr "" "Impossible de créer un projet dans une branche qui contient un projet " "désactivé : %s" #: keystone/resource/core.py:165 #, python-format msgid "" "%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s" msgstr "" "Le nom %(entity)s ne peut pas contenir les caractères réservés suivants : " "%(chars)s" #: keystone/resource/core.py:175 #, python-format msgid "" "it is not permitted to have two projects acting as domains with the same " "name: %s" msgstr "" "il n'est pas autorisé d'avoir deux projets faisant office de domaines avec " "le même nom : %s" #: keystone/resource/core.py:179 #, python-format msgid "" "it is not permitted to have two projects with the same name in the same " "domain : %s" msgstr "" #: keystone/resource/core.py:236 #, python-format msgid "Domain is disabled: %s" msgstr "Domaine désactivé : %s" #: keystone/resource/core.py:253 #, python-format msgid "Domain cannot be named %s" msgstr "Le domaine ne peut pas s'appeler %s" #: keystone/resource/core.py:256 #, python-format msgid "Domain cannot have ID %s" msgstr "Le domaine ne peut pas posséder l'ID %s" #: keystone/resource/core.py:271 #, python-format msgid "Project is disabled: %s" msgstr "Projet désactivé : %s" #: keystone/resource/core.py:278 #, python-format msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents" msgstr "Impossible d'activer le projet %s car ses parents sont désactivés" #: keystone/resource/core.py:317 msgid "Update of `parent_id` is not allowed." msgstr "La mise à jour de `parent_id` est interdite." #: keystone/resource/core.py:322 msgid "Update of `is_domain` is not allowed." msgstr "La mise à jour de `is_domain` n'est pas autorisée." #: keystone/resource/core.py:338 #, python-format msgid "" "Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled " "projects." msgstr "" "Impossible de désactiver le projet %(project_id)s car son sous-arbre " "contient des projets activés." #: keystone/resource/core.py:401 msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute." msgstr "La mise à jour en cascade n'est autorisée que pour l'attribut activé." #: keystone/resource/core.py:478 #, python-format msgid "" "cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the " "project %s first." msgstr "" "impossible de supprimer un projet activé faisant office de domaine. Veuillez " "d'abord désactiver le projet %s." #: keystone/resource/core.py:484 #, python-format msgid "" "Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use " "the cascade option if you want to delete a whole subtree." msgstr "" "Impossible de supprimer le projet %s car il ne s'agit pas d'une feuille dans " "la hiérarchie. Utilisez l'option cascade si vous voulez supprimer un sous-" "arbre complet." #: keystone/resource/core.py:497 #, python-format msgid "" "Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled " "projects." msgstr "" "Impossible de supprimer le projet %(project_id)s car son sous-arbre contient " "des projets activés." #: keystone/resource/core.py:527 msgid "Project field is required and cannot be empty." msgstr "La zone Projet est requise et ne doit pas être vide." #: keystone/resource/core.py:772 msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first." msgstr "" "Impossible de supprimer un domaine activé, veuillez d'abord le désactiver." #: keystone/resource/core.py:1020 msgid "No options specified" msgstr "Aucune option spécifiée" #: keystone/resource/core.py:1026 #, python-format msgid "" "The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary " "of options" msgstr "" "La valeur du groupe %(group)s spécifié dans la configuration doit être un " "dictionnaire d'options" #: keystone/resource/core.py:1050 #, python-format msgid "" "Option %(option)s found with no group specified while checking domain " "configuration request" msgstr "" "Option %(option)s trouvée avec aucun groupe spécifié lors de la vérification " "de la demande de configuration du domaine" #: keystone/resource/core.py:1057 #, python-format msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations" msgstr "" "Le groupe %(group)s n'est pas pris en charge pour les configurations " "spécifiques au domaine" #: keystone/resource/core.py:1064 #, python-format msgid "" "Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific " "configurations" msgstr "" "L'option %(option)s dans le groupe %(group)s n'est pas prise en charge pour " "les configurations spécifiques au domaine" #: keystone/resource/core.py:1119 msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs" msgstr "" "Une erreur inattendue est survenue lors de l'extraction des configurations " "de domaine" #: keystone/resource/config_backends/sql.py:84 keystone/resource/core.py:1188 #: keystone/resource/core.py:1318 keystone/resource/core.py:1373 #, python-format msgid "option %(option)s in group %(group)s" msgstr "option %(option)s dans le groupe %(group)s" #: keystone/resource/core.py:1191 keystone/resource/core.py:1323 #: keystone/resource/core.py:1369 #, python-format msgid "group %(group)s" msgstr "groupe %(group)s" #: keystone/resource/core.py:1193 msgid "any options" msgstr "toute option" #: keystone/resource/core.py:1223 msgid "" "Reading security compliance information for any domain other than the " "default domain is not allowed or supported." msgstr "" #: keystone/resource/core.py:1231 msgid "" "Reading security compliance values other than password_regex and " "password_regex_description is not allowed." msgstr "" #: keystone/resource/core.py:1283 #, python-format msgid "" "Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only " "that, option must be specified in the config" msgstr "" "Tentative de mise à jour de l'option %(option)s dans le groupe %(group)s, de " "sorte que l'option soit spécifiée dans la configuration uniquement" #: keystone/resource/core.py:1288 #, python-format msgid "" "Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be " "specified in the config" msgstr "" "Tentative de mise à jour du groupe %(group)s, de sorte que le groupe soit " "spécifié dans la configuration uniquement" #: keystone/resource/core.py:1297 #, python-format msgid "" "request to update group %(group)s, but config provided contains group " "%(group_other)s instead" msgstr "" "demande de mise à jour du groupe %(group)s, mais la configuration fournie " "contient le groupe %(group_other)s à la place" #: keystone/resource/core.py:1304 #, python-format msgid "" "Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided " "contains option %(option_other)s instead" msgstr "" "Tentative de mise à jour de l'option %(option)s dans le groupe %(group)s, " "mais la configuration fournie contient l'option %(option_other)s à la place" #: keystone/resource/core.py:1482 #, python-format msgid "" "Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not " "supported" msgstr "" "La lecture de la valeur par défaut pour l'option %(option)s dans le groupe " "%(group)s n'est pas prise en charge" #: keystone/revoke/controllers.py:35 #, python-format msgid "invalid date format %s" msgstr "Format de date invalid %s" #: keystone/revoke/core.py:107 msgid "" "The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug " "in the Keystone server. The current request is aborted." msgstr "" "L'appel de révocation ne doit pas contenir à la fois domain_id et project_id." " Il s'agit d'un bogue dans le serveur Keystone. La demande en cours est " "abandonnée." #: keystone/revoke/core.py:141 keystone/token/provider.py:137 #: keystone/token/provider.py:191 keystone/token/provider.py:198 msgid "Failed to validate token" msgstr "Echec de validation du token" #: keystone/tests/common/auth.py:51 msgid "Programming Error: Invalid arguments supplied to build scope." msgstr "" #: keystone/token/provider.py:146 msgid "No token in the request" msgstr "Aucun jeton dans la demande" #: keystone/token/token_formatters.py:94 #, python-format msgid "This is not a recognized Fernet token %s" msgstr "Ceci n'est pas un jeton Fernet reconnu %s" #: keystone/token/token_formatters.py:194 #, python-format msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s" msgstr "Il ne s'agit pas d'une version de contenu Fernet reconnue : %s" #: keystone/token/providers/common.py:103 #, python-format msgid "Unable to validate token because domain %(id)s is disabled" msgstr "" #: keystone/token/providers/common.py:118 #, python-format msgid "Unable to validate token because project %(id)s is disabled" msgstr "" #: keystone/token/providers/common.py:233 #: keystone/token/providers/common.py:419 #, python-format msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s" msgstr "L'utilisateur %(user_id)s n'a pas accès au projet %(project_id)s" #: keystone/token/providers/common.py:238 #: keystone/token/providers/common.py:424 #, python-format msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s" msgstr "L'utilisateur %(user_id)s n'a pas accès au domaine %(domain_id)s" #: keystone/token/providers/common.py:289 msgid "Trustor domain is disabled." msgstr "" #: keystone/token/providers/common.py:294 msgid "Trustee domain is disabled." msgstr "" #: keystone/token/providers/common.py:301 msgid "Trustor is disabled." msgstr "Trustor est désactivé. " #: keystone/token/providers/common.py:397 msgid "Trustee has no delegated roles." msgstr "Le fiduciaire n'a aucun rôle délégué." #: keystone/token/providers/common.py:429 #, python-format msgid "User %(user_id)s has no access to the system" msgstr "" #: keystone/token/providers/common.py:486 #, python-format msgid "Invalid audit info data type: %(data)s (%(type)s)" msgstr "" "Type de données d'information d'audit non valide : %(data)s (%(type)s)" #: keystone/token/providers/common.py:570 msgid "The configured token provider does not support bind authentication." msgstr "" "Le fournisseur de jeton configuré ne prend pas en charge l'authentification " "par opération de liaison." #: keystone/token/providers/common.py:576 msgid "User is not a trustee." msgstr "L'utilisateur n'est pas administrateur." #: keystone/token/providers/common.py:643 msgid "Token is absent" msgstr "" #: keystone/token/providers/fernet/core.py:38 #, python-format msgid "%(key_repo)s does not exist" msgstr "" #: keystone/token/providers/fernet/core.py:41 #, python-format msgid "" "%(key_repo)s does not contain keys, use keystone-manage fernet_setup to " "create Fernet keys." msgstr "" #: keystone/trust/controllers.py:34 msgid "Requested user has no relation to this trust" msgstr "" #: keystone/trust/controllers.py:95 msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only" msgstr "Redélégation autorisée pour une délégation par fiducie uniquement" #: keystone/trust/controllers.py:108 msgid "" "Using method 'application_credential' is not allowed for managing trusts." msgstr "" #: keystone/trust/controllers.py:127 msgid "At least one role should be specified" msgstr "" #: keystone/trust/controllers.py:132 msgid "The authenticated user should match the trustor" msgstr "" #: keystone/trust/controllers.py:195 msgid "Cannot list trusts for another user" msgstr "" #: keystone/trust/controllers.py:234 msgid "Only admin or trustor can delete a trust" msgstr "" #: keystone/trust/core.py:69 #, python-format msgid "" "Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range " "of [0..%(max_count)d]" msgstr "" "Profondeur de redélégation restante %(redelegation_depth)d par rapport à la " "plage admise [0..%(max_count)d]" #: keystone/trust/core.py:78 #, python-format msgid "" "Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in " "order to redelegate a trust" msgstr "" "La zone \"remaining_uses\" est définie sur %(value)s alors qu'elle ne doit " "pas être définie pour redéléguer une fiducie" #: keystone/trust/core.py:89 msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide" msgstr "" "Le délai d'expiration demandé dépasse celui que la fiducie redéléguée peut " "fournir" #: keystone/trust/core.py:99 msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust" msgstr "Certains rôles demandés ne font pas partie de la fiducie redéléguée" #: keystone/trust/core.py:105 #, python-format msgid "" "Impersonation is not allowed because redelegated trust does not specify " "impersonation. Redelegated trust id: %s" msgstr "" #: keystone/trust/core.py:131 msgid "One of the trust agents is disabled or deleted" msgstr "L'un des agents de confiance est désactivé ou supprimé" #: keystone/trust/core.py:150 msgid "remaining_uses must be a positive integer or null." msgstr "remaining_uses doit être un entier positif ou nul." #: keystone/trust/core.py:156 #, python-format msgid "" "Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed " "%(max_count)d" msgstr "" "La profondeur de redélégation demandée %(requested_count)d est supérieure à " "la limite autorisée %(max_count)d" #: keystone/trust/core.py:163 msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed" msgstr "" "remaining_uses ne doit pas être défini si la redélégation est autorisée" #: keystone/trust/core.py:173 msgid "" "Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting " "this parameter is advised." msgstr "" "La modification de \"redelegation_count\" lors de la redélégation est " "interdite. Il est conseillé d'omettre ce paramètre."